Localization and Cultural Adaptation

Our services include internationalization infrastructure, user interface localization, interface adaptation, string table translation and, resource compilation.

Pharma-Med’s can provide solutions for your technical translation needs. Pharma-Med’s employs over 20,000 translators from around the globe, including translation experts with industry specific expertise. Our medical translation team is under continuous extensive professional training and examination on an ongoing basis, in order to the highest possible revenue to our clients.

Pharma-Med’s software localization service extends from beyond the raw UI translation to a more realistic cultural adaptation of the content directed to a specific audience in a given location.

Localization means ensuring that your software “speaks” the language of your customers. In a world of globalization, localization can make the difference between success and failure in your target markets. However, as the business environment becomes increasingly competitive, the challenge of adapting software, documentation, online help, web pages and manuals to conform to the cultural, linguistic and regulatory needs of each customer becomes a necessity.

Users of computer software expect their software to be written in their own language. Although localization services come at a cost to software developers, it also yields concrete benefits: Besides the immediate benefit of higher worldwide sales, proper localization can also reduce expenses. Users who understand a product fully are more skilled in managing it, more efficient in using it and less likely to make costly mistakes and utilize costly support resources. These are all issues that affect the bottom line. The more skilled and efficient the users, the lower the burden on customer support and services.

Software Translation

Our services include internationalization infrastructure, user interface localization, interface adaptation, string table translation and, resource compilation.

Pharma-Med’s can provide solutions for your technical translation needs. Pharma-Med’s employs over 20,000 translators from around the globe, including translation experts with industry specific expertise. Our medical translation team is under continuous extensive professional training and examination on an ongoing basis, in order to the highest possible revenue to our clients.

Pharma-Med’s software localization service extends from beyond the raw UI translation to a more realistic cultural adaptation of the content directed to a specific audience in a given location.

Localization means ensuring that your software “speaks” the language of your customers. In a world of globalization, localization can make the difference between success and failure in your target markets. However, as the business environment becomes increasingly competitive, the challenge of adapting software, documentation, online help, web pages and manuals to conform to the cultural, linguistic and regulatory needs of each customer becomes a necessity.

Users of computer software expect their software to be written in their own language. Although localization services come at a cost to software developers, it also yields concrete benefits: Besides the immediate benefit of higher worldwide sales, proper localization can also reduce expenses. Users who understand a product fully are more skilled in managing it, more efficient in using it and less likely to make costly mistakes and utilize costly support resources. These are all issues that affect the bottom line. The more skilled and efficient the users, the lower the burden on customer support and services.

Localizing software products for multiple markets requires specialized expertise that extends beyond traditional translation services. That’s why so many companies rely on pharma-Med to manage all their software translations projects.

As a leading provider of international software translation services, pharma-Med is the right language translations partner to ensure that your software products, applications, and content meet the language and locale-specific requirements of all your target markets. We provide software translation services for a wide range of software and its related materials including:

  • Software applications
  • User Interfaces (UI)
  • Firmware
  • Online help
  • Documentation
  • Web sites
  • Marketing materials
  • Multimedia
  • Training materials
  • eLearning content
  • Product packing

Leave a Reply